Arzberg Form 2000 Ramo Пиала овальная, 16 см

Arzberg Form 2000 Ramo Пиала овальная, 16 см<br>


Подробнее >>>










Огнетушитель Прометея

Огнетушитель ПрометеяИронический отечественный детектив<br>Я, Евлампия Романова, неожиданно для себя стала… мамой сразу двух очаровательных детишек! Ох, и намучилась я, пока нашла им Мэри Поппинс! Не без заскоков, конечно, дамочка, но другую няню искать некогда - на повестке дня новое расследование! Моя соседка Валя Веснина заподозрила, что ее мать скончалась вовсе не от кори. Как выяснилось, детская болезнь и правда не при чем, а семья Весниных - просто чемпионы мира по вранью! Внешне все чинно-благородно, а на деле родители соседки наперегонки изменяли друг другу. Валина младшая сестра Лариса тоже хороша - с виду девочка-незабудка, а сама два года назад попала в сомнительный переплет и едва не погибла… И вот теперь кто-то звонит Ларисе на сотовый и заявляет: Ты убила свою мать!<br>Иронический отечественный детектив
Я, Евлампия Романова, неожиданно для себя стала… мамой сразу двух очаровательных детишек! Ох, и намучилась я, пока нашла им "Мэри Поппинс"! Не без заскоков, конечно, дамочка, но другую няню искать некогда - на повестке дня новое расследование! Моя соседка Валя Веснина заподозрила, что ее мать скончалась вовсе не от кори. Как выяснилось, детская болезнь и правда не при чем, а семья Весниных - просто чемпионы мира по вранью! Внешне все чинно-благородно, а на деле родители соседки наперегонки изменяли друг другу. Валина младшая сестра Лариса тоже хороша - с виду девочка-незабудка, а сама два года назад попала в сомнительный переплет и едва не погибла… И вот теперь кто-то звонит Ларисе на сотовый и заявляет: "Ты убила свою мать"!


Подробнее >>>

Олимпийка adidas Originals by AW Mesh

Олимпийка adidas Originals by AW MeshДаже классическая олимпийка становится предметом обсуждения в коллаборации Александра Вэнга и adidas Originals. Модель с воротником-стойкой выполнена из сетки, что<br><br>Возраст: Взрослый<br>Пол: Мужской<br>Цвет: Синий<br>Вид спорта: None<br>Размер (L): 54Даже классическая олимпийка становится предметом обсуждения в коллаборации Александра Вэнга и adidas Originals. Модель с воротником-стойкой выполнена из сетки, что

Возраст: Взрослый
Пол: Мужской
Цвет: Синий
Вид спорта: None
Размер (L): 54

Подробнее >>>







Художники, картина "Четыре купальщицы", 26x20 см, на бумаге

Художники, картина Четыре купальщицы, 26x20 см, на бумагеСезанн Поль<br>Постер на холсте или бумаге. Любого нужного вам размера. В раме или без. Подвес в комплекте. Трехслойная надежная упаковка. Доставим в любую точку России. Вам осталось только повесить картину на стену!<br>Сезанн Поль
Постер на холсте или бумаге. Любого нужного вам размера. В раме или без. Подвес в комплекте. Трехслойная надежная упаковка. Доставим в любую точку России. Вам осталось только повесить картину на стену!


Подробнее >>>








Постер Животные "Постер 24294863", 20x20 см, на бумаге

Постер Животные Постер 24294863, 20x20 см, на бумагеКролики<br>Постер на холсте или бумаге. Любого нужного вам размера. В раме или без. Подвес в комплекте. Трехслойная надежная упаковка. Доставим в любую точку России. Вам осталось только повесить картину на стену!<br>Кролики
Постер на холсте или бумаге. Любого нужного вам размера. В раме или без. Подвес в комплекте. Трехслойная надежная упаковка. Доставим в любую точку России. Вам осталось только повесить картину на стену!


Подробнее >>>








Светильник MarkSlojd LampGustaf 105261

Светильник MarkSlojd  LampGustaf 105261Подвесные<br>Компания «Светодом» предлагает широкий ассортимент люстр от известных производителей. Представленные в нашем каталоге товары выполнены из современных материалов и обладают отличным качеством. Благодаря широкому ассортименту Вы сможете найти у нас люстру под любой интерьер. Мы предлагаем как классические варианты, так и современные модели, отличающиеся лаконичностью и простотой форм.  Стильная люстра MarkSlojd 105261 станет украшением любого дома. Эта модель от известного производителя не оставит равнодушным ценителей красивых и оригинальных предметов интерьера. Люстра MarkSlojd 105261 обеспечит равномерное распределение света по всей комнате. При выборе обратите внимание на характеристики, позволяющие приобрести наиболее подходящую модель. Купить понравившуюся люстру по доступной цене Вы можете в интернет-магазине «Светодом».<br><br>Установка на натяжной потолок: Да<br>S освещ. до, м2: 10<br>Крепление: Крюк<br>Тип лампы: Накаливания / энергосбережения / светодиодная<br>Тип цоколя: E14<br>Количество ламп: 5<br>MAX мощность ламп, Вт: 40<br>Диаметр, мм мм: 450<br>Высота, мм: 400 - 1500<br>Цвет арматуры: ЗолотойПодвесные
Компания «Светодом» предлагает широкий ассортимент люстр от известных производителей. Представленные в нашем каталоге товары выполнены из современных материалов и обладают отличным качеством. Благодаря широкому ассортименту Вы сможете найти у нас люстру под любой интерьер. Мы предлагаем как классические варианты, так и современные модели, отличающиеся лаконичностью и простотой форм. Стильная люстра MarkSlojd 105261 станет украшением любого дома. Эта модель от известного производителя не оставит равнодушным ценителей красивых и оригинальных предметов интерьера. Люстра MarkSlojd 105261 обеспечит равномерное распределение света по всей комнате. При выборе обратите внимание на характеристики, позволяющие приобрести наиболее подходящую модель. Купить понравившуюся люстру по доступной цене Вы можете в интернет-магазине «Светодом».

Установка на натяжной потолок: Да
S освещ. до, м2: 10
Крепление: Крюк
Тип лампы: Накаливания / энергосбережения / светодиодная
Тип цоколя: E14
Количество ламп: 5
MAX мощность ламп, Вт: 40
Диаметр, мм мм: 450
Высота, мм: 400 - 1500
Цвет арматуры: Золотой

Подробнее >>>

Журнал "Иностранная литература" № 12. 2016

Журнал Иностранная литература № 12. 2016Журналы<br>Открывается номер небольшим романом итальянского писателя, театроведа и музыкального критика Луиджи Лунари (1934) Маэстро и другие в переводе Валерия Николаева. Главный режиссер знаменитого миланского театра, мэтр и баловень славы, узнает, что технический персонал его театра ставит на досуге своими силами ту же пьесу, что снискала некогда успех ему самому. Уязвленное самолюбие, ревность и проч. тотчас дают о себе знать. Некоторое сходство с Театральным романом Булгакова, видимо, объясняется родством закулисной атмосферы на всех широтах.<br><br>И следом - тоже небольшой роман английского писателя венгерского происхождения Джорджа Микеша (1912 - 1987) Цица с подзаголовком Биография кошки в переводе Раисы Бобровой. Кошка и впрямь главный герой этой прозы, но вся художественная литература, написанная о животных и от лица животных, с неизбежностью повествует в первую очередь о людях. Так и здесь: благодаря появлению питомца, склонный к рефлексии автор узнал о себе кое-что новое.<br><br>В поэтической рубрике - подборка стихотворений недавно умершей финской поэтессы Ээвы Килпи в переводе Марины Киеня-Мякинен, вступление ее же.<br><br>Боже, помоги нам принять любовь стариков,<br>любовь молодых, любовь пожилых,<br>любовь некрасивых, любовь толстых, любовь бедняков,<br>любовь дурно одетых людей<br>и любовь одиноких…<br><br>В рубрике NB - фрагменты книги немецкого прозаика и драматурга Мартина Вальзера (1927) Мгновения Месмера в переводе и со вступлением Наталии Васильевой. В обращении к читателям ИЛ автор пишет, что некоторые фразы его дневников не совпадают с его личной интонацией и как бы напрашиваются на другое авторство, от лица которого и написаны уже три книги. Вот несколько образчиков этих траченных скепсисом высказываний:<br><br>Каждый человек не так уж незаменим, как ему думается…<br><br>Каждому границы другого видны отчетливей, чем свои…<br><br>Жизнь весело смеется. Надо мной. До слез.<br><br>Рубрика Carte blanche. Фрагменты из книги французского писателя и журналиста Фредерика Бегбедера (1965) Беседы сына века. Перевод и вступление Марии Аннинской. Следуя французскому традиционному жанру беседы, автор публикует интервью, в том числе и вымышленные, с известными европейскими и американскими писателями.<br><br>В рубрике Трибуна переводчика - Хроники: из дневника переводчика Андре Марковича (1961), ученика Ефима Эткинда, переводчика с русского на французский, в чьем послужном списке - Евгений Онегин, Маскарад Лермонтова, Фет, Достоевский, Чехов и др. В этих признаниях немало горечи: Итак, чем я занимаюсь? Я перевожу иностранных авторов на язык, в котором нет ни малейшего интереса к иностранному стихосложению, в такой момент развития культуры, когда никто или почти никто ничего в стихосложении не понимает… Перевод Елены Баевской и Алины Поповой.<br><br>В продолжение авторской рубрики писателя и математика Александра Мелихова (1947) Национальные культуры и национальные психозы - очередное эссе Второсортные европейцы и коллективные Афины. Главная мысль автора неизменна: Сделаться субъектами истории малые народы могут исключительно на творческим поприще.<br><br>Героиня рубрики Ничего смешного американка Дороти Паркер (1893 - 1967), прославившаяся, среди прочего, ядовитым остроумием. ИЛ публикует три ее рассказа и несколько афоризмов в переводе Александра Авербуха, а также - эссе о ней нашего постоянного обозревателя американской литературы Марины Ефимовой.<br><br>В разделе Пересечение культур литературовед и переводчик с английского Александр Ливергант (1947) рассказывает о пяти английских писателях, приехавших в сентябре этого года в Ясную Поляну на литературный семинар, проводившийся в рамках Года языка и литературы Великобритании и России…<br><br>Рубрика БиблиофИЛ. В разделе Среди книг Владимир Скороденко чествует переводчицу Елену Суриц в связи с выходом в серии Мастера художественного перевода посвященного ей тома. И затем, по обыкновению, - Информация к размышлению. Non-fiction с Алексеем Михеевым.<br><br>По традиции завершает последний в этом году номер ИЛ Наша анкета и Библиографический раздел за 2016 г.<br>Журналы
Открывается номер небольшим романом итальянского писателя, театроведа и музыкального критика Луиджи Лунари (1934) "Маэстро и другие" в переводе Валерия Николаева. Главный режиссер знаменитого миланского театра, мэтр и баловень славы, узнает, что технический персонал его театра ставит на досуге своими силами ту же пьесу, что снискала некогда успех ему самому. Уязвленное самолюбие, ревность и проч. тотчас дают о себе знать. Некоторое сходство с "Театральным романом" Булгакова, видимо, объясняется родством закулисной атмосферы на всех широтах.

И следом - тоже небольшой роман английского писателя венгерского происхождения Джорджа Микеша (1912 - 1987) "Цица" с подзаголовком "Биография кошки" в переводе Раисы Бобровой. Кошка и впрямь главный герой этой прозы, но вся художественная литература, написанная о животных и от лица животных, с неизбежностью повествует в первую очередь о людях. Так и здесь: благодаря появлению питомца, склонный к рефлексии автор узнал о себе кое-что новое.

В поэтической рубрике - подборка стихотворений недавно умершей финской поэтессы Ээвы Килпи в переводе Марины Киеня-Мякинен, вступление ее же.

Боже, помоги нам принять любовь стариков,
любовь молодых, любовь пожилых,
любовь некрасивых, любовь толстых, любовь бедняков,
любовь дурно одетых людей
и любовь одиноких…

В рубрике "NB" - фрагменты книги немецкого прозаика и драматурга Мартина Вальзера (1927) "Мгновения Месмера" в переводе и со вступлением Наталии Васильевой. В обращении к читателям "ИЛ" автор пишет, что некоторые фразы его дневников не совпадают с его личной интонацией и как бы напрашиваются на другое авторство, от лица которого и написаны уже три книги. Вот несколько образчиков этих траченных скепсисом высказываний:

"Каждый человек не так уж незаменим, как ему думается…

Каждому границы другого видны отчетливей, чем свои…

Жизнь весело смеется. Надо мной. До слез".

Рубрика "Carte blanche". Фрагменты из книги французского писателя и журналиста Фредерика Бегбедера (1965) "Беседы сына века". Перевод и вступление Марии Аннинской. Следуя французскому традиционному жанру беседы, автор публикует интервью, в том числе и вымышленные, с известными европейскими и американскими писателями.

В рубрике "Трибуна переводчика" - "Хроники: из дневника переводчика" Андре Марковича (1961), ученика Ефима Эткинда, переводчика с русского на французский, в чьем послужном списке - "Евгений Онегин", "Маскарад" Лермонтова, Фет, Достоевский, Чехов и др. В этих признаниях немало горечи: "Итак, чем я занимаюсь? Я перевожу иностранных авторов на язык, в котором нет ни малейшего интереса к иностранному стихосложению, в такой момент развития культуры, когда никто или почти никто ничего в стихосложении не понимает…" Перевод Елены Баевской и Алины Поповой.

В продолжение авторской рубрики писателя и математика Александра Мелихова (1947) "Национальные культуры и национальные психозы" - очередное эссе "Второсортные европейцы и коллективные Афины". Главная мысль автора неизменна: "Сделаться субъектами истории малые народы могут исключительно на творческим поприще".

Героиня рубрики "Ничего смешного" американка Дороти Паркер (1893 - 1967), прославившаяся, среди прочего, ядовитым остроумием. "ИЛ" публикует три ее рассказа и несколько афоризмов в переводе Александра Авербуха, а также - эссе о ней нашего постоянного обозревателя американской литературы Марины Ефимовой.

В разделе "Пересечение культур" литературовед и переводчик с английского Александр Ливергант (1947) рассказывает о пяти английских писателях, "приехавших в сентябре этого года в Ясную Поляну на литературный семинар, проводившийся в рамках Года языка и литературы Великобритании и России…"

Рубрика "БиблиофИЛ". В разделе "Среди книг" Владимир Скороденко чествует переводчицу Елену Суриц в связи с выходом в серии "Мастера художественного перевода" посвященного ей тома. И затем, по обыкновению, - "Информация к размышлению. Non-fiction с Алексеем Михеевым".

По традиции завершает последний в этом году номер "ИЛ" "Наша анкета" и Библиографический раздел за 2016 г.


Подробнее >>>

Жирновск, Енисейск, Солигалич, Донской, Урай, Жулебино, Абаза, Северск, Короча, Екатеринбург Горнозаводский, Архангельск, Екатеринбург Академический, Алма-Атинская, Бакал, Екатеринбург Горнозаводский, Омутнинск, Стерлитамак, Заозёрск, Апрелевка, Городище, Бутурлиновка, Сретенский бульвар.